Jun 052012
 

Some more from Mentalfloss!

Earlier this year, Bill DeMain introduced us to 15 Wonderful Words With No English Equivalent. Now that  you’ve integrated those into your vocabulary, here are 14 more.

1. Shemomedjamo (Georgian) You know when you’re  really full, but your meal is just so delicious, you can’t stop eating it? The  Georgians feel your pain. This word means, “I accidentally ate the whole  thing.”
2. Pelinti (Buli, Ghana) Your friend bites  into a piece of piping hot pizza, then opens his mouth and sort of tilts his  head around while making an “aaaarrrahh” noise. The Ghanaians have a word for  that. More specifically, it means “to move hot food around in your mouth.”

3. Layogenic (Tagalog) Remember in Clueless when  Cher describes someone as “a full-on Monet…from far away, it’s OK, but up close  it’s a big old mess”? That’s exactly what this word means.

4. Rhwe (Tsonga, South Africa) College kids, relax.  There’s actually a word for “to sleep on the floor without a mat, while drunk  and naked.”

5. Zeg (Georgian) It means “the day after tomorrow.” Seriously, why don’t we have a word for that in English?

6.  Pålegg (Norweigian) Sandwich Artists unite! The Norwegians have a non-specific descriptor for  anything – ham, cheese, jam, Nutella, mustard, herring, pickles, Doritos, you  name it – you might consider putting into a sandwich.

7. Lagom (Swedish) Maybe Goldilocks was Swedish? This  slippery little word is hard to define, but means something like, “Not too much,  and not too little, but juuuuust right.”

8. Tartle (Scots) The nearly onomatopoeic word for that  panicky hesitation just before you have to introduce someone whose name you  can’t quite remember.

9. Koi No Yokan (Japanese) The sense upon first meeting a  person that the two of you are going to fall into love.

10. Mamihlapinatapai (Yaghan language of Tierra del  Fuego) This word captures that special look shared between two  people, when both are wishing that the other would do something that they both  want, but neither want to do.

11.  Fremdschämen (German); Myötähäpeä (Finnish) The  kindler, gentler cousins of Schadenfreude, both these words mean something akin  to “vicarious embarrassment.” Or, in other words,  that-feeling-you-get-when-you-watch-Meet the Parents.

12. Cafune (Brazilian Portuguese) Leave it to the  Brazilians to come up with a word for “tenderly running your fingers through  your lover’s hair.”

13. Greng-jai (Thai) That feeling you get when you don’t  want someone to do something for you because it would be a pain for them.

14. Kaelling (Danish) You know that woman who stands on  her doorstep (or in line at the supermarket, or at the park, or in a restaurant)  cursing at her children? The Danes know her, too.

Read the full text here:  http://www.mentalfloss.com/blogs/archives/102722#ixzz1wsRKx0Gg –brought to you by mental_floss!

Share

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>


eight + = 14